Le développement de votre activité à l'international passe par la traduction de tous vos contenus et supports. La traduction de vos fiches produit doit être l'une de vos priorités, afin de faciliter la compréhension de vos produits auprès de votre nouvelle cible.

Calculer le prix de la traduction d’un site e-commerce avec notre simulateur

Lorsque vous sollicitez des professionnels de la traduction pour obtenir des devis, des estimations pour la traduction de votre site e-commerce, ces derniers prennent en compte de nombreux paramètres.

Les facteurs pris en compte pour vous remettre une estimation personnalisée sont souvent les suivants :

  • Le nombre de fiches produit à traduire
  • Le nombre de mots à traduire
  • La langue dans laquelle vous souhaitez traduire votre site e-commerce
  • La qualité de la traduction
  • Le délai de livraison
  • Etc.
Recevoir un devis personnalisé (gratuit)

Pourquoi traduire votre site e-commerce ?

Il existe de nombreux enjeux marketing liés à la traduction d’un site. Certes, la plupart des professionnels ont tendance à se contenter de Google Translate. Après tout, c’est un outil très efficace et totalement gratuit. Mais il est important d’assurer une traduction parfaite de l’ensemble de vos contenus si vous avez un site e-commerce.

Fiches produits, sites internet, articles de blog… vous ne devrez rien négliger. C’est un enjeu primordial pour tous ceux qui veulent réussir leur ouverture à l’international. Si vous réussissez cela, vous devrez alors vous surpasser en tous points. Car une fois que votre entreprise commence à être connue au niveau mondial, le fait de fournir des produits de qualité ne suffira plus. Il faudra alors offrir une communication irréprochable. Votre façon de vous présenter aux clients étrangers devra être excellente.

Les internautes prennent en compte de nombreux paramètres, afin de juger de la cohérence d’ensemble. L’autre enjeu dans ce cas-ci sera de présenter une traduction conforme à vos objectifs. Un contresens de traduction viendra gâcher tout le travail que vous avez abattu jusqu’ici.

Par ailleurs, il ne faudrait pas non plus négliger la partie « conditions générales », les descriptions d’images, ni même les notes de bas de page. Les internautes ont leurs petites astuces pour déterminer la fiabilité et l’expertise de votre offre.

Votre site e-commerce est votre carte de visite sur le web. La traduction de vos fiches produit et pages web doit être irréprochable. Elle peut jouer en faveur ou défaveur sur votre image ou notoriété. Ne négligez donc pas cette étape même si elle ne fait pas partie de vos étapes prioritaires.

Vous devez donc accorder de l’importance dans le choix de votre prestataire afin d’être sûr que ce dernier a bien mesuré l’ampleur de votre projet et de ses enjeux.

traduction e-commerce

Dans quelles langues traduire votre site e-commerce ?

Lorsqu’une entreprise se développe à l’international, la traduction de son site e-commerce en anglais semble s’imposer à elle. Sauf qu’il faut encore choisir entre l’anglais britannique (UK) et l’anglais américain (US).

Cependant, afin de rassurer davantage votre nouvelle cible et de lui démontrer que vous lui accorder de l’importance, privilégiez la traduction dans la langue nationale du pays convoité. Vous augmentez ainsi vos chances de réussite. Un prospect qui prend le temps de lire vos contenus est un prospect conquis à 70%.

Recevoir un devis personnalisé (gratuit)

Quelles sont les pages web d’un site e-commerce à traduire ?

En souhaitant développer vos ventes à l’étranger, la traduction de vos fiches produit est incontournable. C’est donc le premier élément à faire traduire en priorité sur votre site e-commerce.

Enfin, la traduction de vos notices, manuels d’utilisation, FAQ et articles de blog est un plus dans votre développement international. Vous facilitez ainsi la compréhension de l’utilisation de votre projet et démontrez que vous accordez de l’importance à votre nouvelle cible.

En conclusion, en traduisant vos fiches produit et l’ensemble de vos documents commerciaux annexes vous rassurez le client dans son parcours d’achat et d’utilisation produit.

traduction e-commerce

Quels facteurs influencent le prix de la traduction de votre site e-commerce ?

La traduction d’un site e-commerce est un projet conséquent, qui implique de nombreux paramètres. D’ailleurs, ce sont ces éléments qui déterminent très souvent son coût global.

Le volume de traduction

En fonction du nombre de mots qui doit être traduit, il est possible que ce travail devienne assez coûteux. C’est pourquoi la première chose à faire, c’est de déterminer si vous souhaitez traduire l’intégralité de votre site e-commerce, ou juste quelques éléments.

Avec certaines plateformes, l’idéal serait de traduire les contenus les plus importants et les plus pertinents. D’ailleurs, vous pouvez vous appuyer sur les fonctionnalités de certains CMS pour éviter de traduire ces contenus à nouveau. Avec PrestaShop par exemple, on retrouve déjà des traductions pour certains champs, messages d’avertissement, modèles d’emails, etc.

Concernant les fiches produits, vous êtes libre de traduire uniquement le titre et la courte description. Vous pouvez aussi ajouter une longue description, ainsi que les caractéristiques techniques.

Le choix de la langue

Ce point est très important si vous voulez vous assurer de l’expansion de votre activité. Le choix de la langue dépendra toujours du fait que vous visiez un marché en particulier, ou plusieurs marchés internationaux.

Si vous décidez de traduire votre site en anglais, il est possible que le prix soit très accessible. Les traducteurs maîtrisent bien cette langue. C’est pourquoi ils proposent des tarifs très compétitifs.

Mais si vous optez pour d’autres langues, le coût pourrait se révéler nettement plus élevé, puisque vous serez amené à vous tourner vers une personne très expérimentée.

La complexité du contenu

À l’évidence, un petit texte qui doit être traduit en quelques mots ne sera pas très coûteux. Mais s’il s’agit d’un site assez compliqué, avec un vocabulaire technique, un glossaire imposé, un SEO qui doit être respecté… le prix sera d’un autre niveau.

Le coût d’une traduction générale sera toujours moins élevé que celui d’une traduction technique. Pour cette dernière, il est indispensable que le prestataire possède des compétences particulières. C’est un travail laborieux.

traduction e-commerce

Comment trouver un professionnel de la traduction de site e-commerce ?

Selon votre domaine d’activité et votre champ d’action, vos besoins en traduction sont souvent ponctuels. C’est pourquoi, il est rare de voir des entreprises possédant leur propre équipe de traducteur.

Les coûts de traductions sont à la fois d’ordre interne et externe. Que vous confiez ce projet à un traducteur indépendant, à une agences de traduction, ou même un FSL (Fournisseur de Services Linguistiques), il faut toujours prendre en compte le niveau d’expertise du prestataire pour savoir combien coûte la traduction d’un site e-commerce.

Les traducteurs freelances

Solliciter un traducteur freelance pour des projets de traduction simples est souvent la meilleure solution. En effet, fonctionnant mission après mission, les traducteurs freelances sont facilement disponibles et peuvent se consacrer plusieurs jours à votre projet de traduction de site e-commerce. Toutefois, si votre projet est d’envergure et que votre délai de livraison est serré, le traducteur freelance risque de vous rendre des traductions non optimisées.

Les agences de traduction

Le fait de contacter une agence de traduction vous garantira toujours un travail de qualité. Dès lors, vous confiez la tâche à des professionnels qui connaissent les subtilités des marchés que vous souhaitez viser. Mais c’est aussi la raison pour laquelle le tarif est souvent plus élevé avec ces prestataires. Ils présentent des résultats irréprochables.

Vous avez tout de même la possibilité de réduire vos dépenses et d’économiser quelques euros si vous choisissez une agence qui ne facture pas les répétitions. Ces structures se servent d’outils spécialisés et de mémoire de traduction, afin d’analyser vos fichiers et de détecter les contenus répétés. Ils ne vont alors les facturer qu’une seule fois.

Si vous avez un site de gros volume, vous êtes obligé de passer par une agence de traduction pour un rendu satisfaisant. Les agences sont en mesure de gérer la traduction de gros volumes en plusieurs langues, en mettant à votre disposition des traducteurs qualifiés et certifiés dans leur domaine d’activité.

Les freelances

Faire appel à un prestataire indépendant est une démarche rapide et économique. De plus, les traducteurs qui œuvrent dans leur langue maternelle et qui travaillent à l’intérieur d’un ensemble spécifique de langues proposent toujours des coûts inférieurs.

Cependant, prenez le temps de vous assurer que l’individu à qui vous souhaitez confier la tâche possède une expertise suffisante dans le domaine. N’oubliez pas que chaque individu a la possibilité de se procurer sur le Net des ressources de traduction gratuitement sur internet.

Si vous confiez votre traduction à un supposé expert qui opère ainsi, vous risquez de vous retrouver avec de mauvais résultats. La réputation du freelance est donc importante. Veillez aussi à ce qu’il connaisse bien le langage spécifique à votre domaine.

Les FSL

Trouver un équilibre entre nuances, confiance et équilibre est important dans la traduction de site e-commerce. S’il est vrai que la technologie linguistique comporte ses avantages, elle s’accompagne d’une multitude de faiblesses. C’est pourquoi il faut penser à bien choisir votre fournisseur de services linguistiques.

Portez une attention particulière à l’évaluation de ses compétences professionnelles. Pour cela, vous pouvez vous attarder sur le profil de l’entreprise, l’accréditation par des organisations tierces, le contexte et l’expérience. Si vous négligez ces éléments, vous pourriez vous retrouver avec impact négatif sur la commercialisation de vos produits sur le nouveau marché.

Les plateformes de traduction professionnelle en ligne

Le plus simple pour obtenir des traductions de qualité de votre site e-commerce est de confier votre projet de traduction à une plateforme de traduction professionnelle en ligne. En effet, les plateformes de traduction collaborent avec un large réseau de traducteurs natifs et professionnels.

Les plateformes de traduction ont par conséquent la possibilité de constituer une équipe de traducteurs pour réaliser la traduction des nombreuses pages de votre site e-commerce tout en respectant votre délai.

Avec un réseau de plus de 15 000 traducteurs professionnels et des chefs de projet dédiés, le service de traduction professionnelle Traduc.com met tout en œuvre pour vous remettre des traductions clés en main de votre site e-commerce dans vos délais.

Recevoir un devis personnalisé sur Traduc.com

Devis de traduction : comment les comparer ?

Pour votre projet de traduction de site e-commerce, n’hésitez pas à solliciter plusieurs professionnels de la traduction afin d’avoir un large choix tant sur les prestations proposées que sur les prix de ces dernières.

Prenez le temps d’analyser la prestation proposée. Certains professionnels de la traduction peuvent vous proposer de la traduction effectuée par un robot soit de la traduction par intelligence artificielle ou de la traduction professionnelle effectuée par des traducteurs indépendants.

Ces prestations ont un impact direct sur le prix et la qualité de traduction.

Toutefois, quel que soit le type de prestation, les professionnels de la traduction, agences de traduction et traducteurs freelance fixent leurs prix en fonction du nombre de mots.

Le service de traduction professionnelle de Traduc.com inclut toujours dans son estimation des demandes de modifications sans limite et une relecture par un traducteur tiers afin de vous garantir une traduction clés en main de votre site e-commerce.

Recevoir un devis personnalisé sur Traduc.com

Les tarifs de la traduction d'un site e-commerce

Nous avons réalisé une moyenne des prestations proposées par nos traducteurs professionnels sur la plateforme à titre purement informatif.

Prestation Tarif global Trouver des traducteurs spécialisés
Traduction d'un site e-commerce en anglais 1 995 € Trouver un traducteur anglais
Traduction d'un site e-commerce en allemand 2 158 € Trouver un traducteur allemand
Traduction d'un site e-commerce en chinois 2 367 € Trouver un traducteur chinois
Traduction d'un site e-commerce en espagnol 2 099 € Trouver un traducteur espagnol
En utilisant ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. permettant de vous proposer des contenus et des services adaptés à vos centres d'intérêts.

Votre navigateur Web n’est plus à jour. Il ne permet pas d’afficher correctement le site Codeur.com.
Nous vous invitons à mettre à jour votre navigateur ou à utiliser un autre navigateur plus récent.