Je suis Arnaud Leparni, traducteur professionnel Anglais/Italien - Français. Je suis titulaire d'une licence bilingue en langues étrangères…
depuis la création du compte
Confiez votre projet à Arnaud
Faites appel à l'expertise d’Arnaud pour faire avancer votre projet, ou découvrez autres freelances pour trouver celui qui correspondra parfaitement à vos besoins.
Je suis Arnaud Leparni, traducteur professionnel Anglais/Italien - Français.
Je suis titulaire d'une licence bilingue en langues étrangères appliquées, d'un Diplôme Universitaire 2 (Outils et orientation professionnels en traduction spécialisée) et d'un Master 2 en Traduction. Je possède une solide expérience dans les domaines de la traduction et de la correction, en Italie comme en France.
Traduction et adaptation culturelle du livre "La Plantation Walker" écrit par Claudia Brandi.
Correction du livre "Les chroniques de Thellia" écrit par Loïc Nembi.
J’ai eu la chance de travailler en tant que Traducteur-Correcteur-Rédacteur pour l'Université Populaire Ventoux (Carpentras) où j'ai pu effectuer bon nombre de tâches allant de la traduction à la communication en passant par la rédaction et la correction pour des projets toujours plus intéressants et engagés au niveau culturel et social.
J'ai également réalisé mon rêve au cours de l'année 2021. L'écriture de mon propre livre grâce à l'UP Ventoux. J'ai été chef de projet et écrivain. "Dans le cœur des monstres" est un livre de dix contes inédits et magistralement illustrés par Bastien Rondreux. Notre ouvrage traite des monstres et de leur perception (souvent biaisée) dans notre société moderne. Entre philosophie, onirisme, magie et belles histoires, les notions de différence, de normalisation nocive, de peur de l'inconnu, de jugement trop hâtif, d'acceptation (et de bien d'autres choses) sont traitées comme jamais auparavant !
Pratique de l'Italien, de l'Anglais, de l'économie et de l'économie du tourisme.
Je suis spécialisé dans la traduction italienne et anglaise et également dans la traduction touristique de ces deux langues étrangères.
De plus, je suis très à l'aise à l'oral que ce soit en français, en anglais et en italien.
Première année de Master en Traduction à Milan auprès de la Civica Scuola per Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli avec les langues de travail Italien-Français ainsi que l'anglais en autonomie.
Master 2 de traduction professionnelle avec les langues de travail Français et Italien. J'ai choisi de me perfectionner pour ma dernière année d'études en Italien et d'apprendre également l'espagnol en autodidacte.